사랑하는 그대들에게.


* 각주 생략


sukomore,a


이 단어는 오직 여기(눅 19:4)에서만 사용되었다. 17:6suka,minoj는 뽕나무(sycamine), sukomore,a는 돌무화과나무(sycamore)이다. 원래 형태는 suko,moron으로, su/kon(무화과, fig)mo,ron(뽕나무, mulberry)이 합성된 단어이다. sukomore,a는 축약형태이다. sukomore,a에 해당하는 히브리어는 hm'q.vi이지만, 축약 이전 형태인 suko,moron mo,ron이 가진  의미의 영향으로 70인경(왕상10:27; 대상 27:28; 대하 1:15; 9:27; 77:47; 9:99)에서는 suka,minoj로 번역되었다. 7:14hm'q.visuka,minoj의 열매인 suka,minon로 번역하였다. 그러므로, 70인경은 hm'q.visukomore,a로 번역해야 한다.

영어 번역본은 17:6 뽕나무(mulberry tree), 19:4 돌무화과나무(sycamore tree)로 번역하지만, 개역개정은 둘다 뽕나무로 번역했다. 다행히 개정개역판은 19:6을 돌무화과나무로 번역하였다.

정리하자면, 삭개오가 올라간 나무는 뽕나무(sycamine)가 아닌 돌무화과나무(sycamore)이다.

,