사랑하는 그대들에게.


영문 번역

논문작성법 2021. 8. 9. 16:44

번역 작업을 시작했다. 번역기는 구글 번역을 주로 사용하고, 그 결과물이 만족스럽지 않을 때 카카오 번역과 파파고를 참고한다. 얼마 전 번역기 모음 사이트를 알게 되어 사용 중이다. 몇 문장을 돌려보니 결과물은 여전히 구글 번역 > 카카오 번역 > 파파고 순으로 평가되지 않을까 싶다.


발표나 토론 등 다양한 평가 방식을 병행하지만, 글이 가장 큰 비중을 차지한다. 칼빈 시절에는 수업일 경우 70%, independent study는 100% 글로 점수를 준다.


영미권 학교에 재학 중이니 당연히 영어로 글을 써야 한다. 내가 지금까지 열심히 작업한 한글 초안은 완성도 높은 글을 쓰기 위한 기초 작업일 뿐 교수들에게 아무런 의미가 없다. 그래서 영문 번역 작업이 아주 중요하다. 내 글을 읽고 평가하는 교수들은 학계 전문가들이다보니, 단어 하나, 문장 구성 등 무엇 하나 허투로 작성할 수 없다. 초벌 번역을 신속하게 마치고, 꼼꼼한 교정 작업을 해야 하는 이유이다.


번역기로 다양한 결과물을 확인해서, 자신이 볼 때 최선이라고 여겨지는 결과물을 토대로 수정을 더하면 된다. 영어사전은 어휘력을 늘리는데 도움이 된다.

 

,